<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Onlinekommunikation &#187; sprache</title>
	<atom:link href="http://www.onlinekommunikation.ch/tag/sprache/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.onlinekommunikation.ch</link>
	<description>Wie ein natürliches Gespräch.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 28 Oct 2010 16:06:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Fremdsprachige Wörter und Fachbegriffe: Stopper im Web</title>
		<link>http://www.onlinekommunikation.ch/fremdsprachige-worter-und-fachbegriffe-stopper-im-web-57</link>
		<comments>http://www.onlinekommunikation.ch/fremdsprachige-worter-und-fachbegriffe-stopper-im-web-57#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 May 2007 20:59:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan Bucher</dc:creator>
				<category><![CDATA[lesen]]></category>
		<category><![CDATA[sprache]]></category>
		<category><![CDATA[usability]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.onlinekommunikation.ch/fremdsprachige-worter-und-fachbegriffe-stopper-im-web-57</guid>
		<description><![CDATA[Das Thema weckt bei manchen Menschen Emotionen: Immer häufiger begegnen uns Begriffe auf Englisch — in allen Bereichen unseres Lebens. Unsinnig oder schlicht unverständlich erscheinen oft solche Sprachspielereien. Im Web können sie zu echten Hindernissen werden. Kürzlich hat eine Umfrage gezeigt, dass englischsprachige Werbesprüche von den meisten Menschen in der Schweiz nicht verstanden werden. Zahlen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Das Thema weckt bei manchen Menschen Emotionen: Immer häufiger begegnen uns Begriffe auf Englisch — in allen Bereichen unseres Lebens. Unsinnig oder schlicht unverständlich erscheinen oft solche Sprachspielereien. Im Web können sie zu echten Hindernissen werden.</p>
<p>Kürzlich hat eine <a href="http://www.persoenlich.com/news/show_news.cfm?newsid=67933">Umfrage</a> gezeigt, dass englischsprachige Werbesprüche von den meisten Menschen in der Schweiz nicht verstanden werden. Zahlen zu den Lesefähigkeiten in der Bevölkerung weisen darauf hin, dass viele Menschen mit Fremdsprachen überfordert sind.</p>
<p>In kurzen Benutzerbefragungen zu einem Webprojekt hörte ich konstant eine Beschwerde: «Das Englische verstehe ich nicht.»</p>
<p>Im Web suchen Besucher nach vertrauten Wörtern, die ihnen Hinweise auf das geben, was sie auf der Seite erledigen möchten. Treffen Besucher dabei auf fremdsprachige Wörter wird das schnelle Abtasten erstmal gestoppt. Der Besucher muss sich zusätzliche Fragen stellen, was grundsätzlich Steve Krugs Usability-Maxime <q><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Don't_Make_Me_Think">Don&#8217;t make me think</a></q> widerspricht. Fragen nämlich wie:</p>
<ul>
<li>Kenne ich dieses Wort?</li>
<li>Verstehe ich seine Bedeutung?</li>
<li>Warum ist es wohl in einer anderen Sprache?</li>
</ul>
<p>Folgende Problemgebiete sehe ich ausserdem:</p>
<ul>
<li>Fremdsprachige Wörter und Fachbegriffe sind oft nicht natürliche Sprache. In einem Gespräch würden wir diese Wörter wohl vermeiden und darauf achten, dass wir dem Zuhörer angemessen sprechen.</li>
<li>Fremdsprachige Wörter sind oft nicht eindeutig, weil die Sprachkenntnisse derjenigen, die sie benutzen, und derjenigen, die sie lesen, unterschiedlich sind.</li>
<li>Fremdsprachige Wörter werden womöglich vom Schreibenden falsch eingesetzt, so dass ihre Bedeutung nicht einmal verständlich ist, wenn der Leser die Wörter kennt.</li>
<li>Hinter fremdsprachigen Wörtern versteckt sich oft Unsicherheit des Schreibenden, wie ein Begriff treffend zu bezeichnen wäre.</li>
<li>Fremdsprachige Wörter und Fachbegriffe können elitär wirken und schliessen damit Leute aus.</li>
<li>Auch Internet-Modewörter (Beispiel «Podcast») sind Stopper. Die Schwierigkeit besteht hier, dass auch einigermassen etablierte Begriffe erst noch bekannt gemacht werden müssen.</li>
</ul>
<p>Hier geht es nicht um Sprachhüterei. Sondern um die Beobachtung, wie fremdsprachige Begriffe Lesern das Zurechtfinden auf einer Website erschweren können.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.onlinekommunikation.ch/fremdsprachige-worter-und-fachbegriffe-stopper-im-web-57/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fingerzeig mittels Sprache</title>
		<link>http://www.onlinekommunikation.ch/fingerzeig-mittels-sprache-7</link>
		<comments>http://www.onlinekommunikation.ch/fingerzeig-mittels-sprache-7#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Mar 2006 13:48:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan Bucher</dc:creator>
				<category><![CDATA[Onlinetexten]]></category>
		<category><![CDATA[schreiben]]></category>
		<category><![CDATA[sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://onlinekommunikation.stefanbucher.net/?p=7</guid>
		<description><![CDATA[Hat Sie auch schon einmal jemand nach dem Weg gefragt? Haben Sie darauf auch mit den Händen geantwortet? «Dort, wo Sie das gelbe Haus sehen, nach 100 Metern rechts.» Auf der Stadtführung zeigt die Tourleiterin auf einen Kirchenturm und sagt: «Die Inschrift sehen Sie gleich unter dem gotischen Fenster links.» Auch in geschriebenen Texten macht [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hat Sie auch schon einmal jemand nach dem Weg gefragt? Haben Sie darauf auch mit den Händen geantwortet? «Dort, wo Sie das gelbe Haus sehen, nach 100 Metern rechts.»</p>
<p>Auf der Stadtführung zeigt die Tourleiterin auf einen Kirchenturm und sagt: «Die Inschrift sehen Sie gleich unter dem gotischen Fenster links.»</p>
<p>Auch in geschriebenen Texten macht die Sprache deutlich, was zu sehen ist. Die Beschreibung von visuellen Hinweisen macht Texte verständlicher. Die Aufmerksamkeit der Leser lässt sich steuern. Bildhafte Beschreibungen helfen, sich zurechtzufinden.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.onlinekommunikation.ch/fingerzeig-mittels-sprache-7/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Oder schreibst du schon?</title>
		<link>http://www.onlinekommunikation.ch/oder-schreibst-du-schon-35</link>
		<comments>http://www.onlinekommunikation.ch/oder-schreibst-du-schon-35#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2005 06:15:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan Bucher</dc:creator>
				<category><![CDATA[schreiben]]></category>
		<category><![CDATA[sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://onlinekommunikation.stefanbucher.net/oder-schreibst-du-schon-35</guid>
		<description><![CDATA[Kommunizieren Sie noch mit groben Zeichen? Einer Kerbe im Holz? Einem Kreuz an der Decke? Mit willkürlich zusammengesetzten Buchstaben? Oder schreiben Sie in menschlicher Sprache? Wenn Sie wollen, dass Ihre Sprache verstanden wird, ist es ein guter Rat, sich an gewisse Regeln zu halten. Es ist die Sprache, die wir miteinander Teilen, die Vertrauen schafft. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kommunizieren Sie noch mit groben Zeichen? Einer Kerbe im Holz? Einem Kreuz an der Decke? Mit willkürlich zusammengesetzten Buchstaben?</p>
<p>Oder schreiben Sie in menschlicher Sprache?</p>
<p>Wenn Sie wollen, dass Ihre Sprache verstanden wird, ist es ein guter Rat, sich an gewisse Regeln zu halten. Es ist die Sprache, die wir miteinander Teilen, die Vertrauen schafft.</p>
<p><em>Meine Reaktion auf eine Diskussion um die korrekte Schreibweise eines Wortes. Es war ursprünglich so komplett falsch, dass es alles hätte heissen können.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.onlinekommunikation.ch/oder-schreibst-du-schon-35/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Links für das Arbeiten mit Sprache</title>
		<link>http://www.onlinekommunikation.ch/links-fur-das-arbeiten-mit-sprache-11</link>
		<comments>http://www.onlinekommunikation.ch/links-fur-das-arbeiten-mit-sprache-11#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2005 22:05:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stefan Bucher</dc:creator>
				<category><![CDATA[sprache]]></category>
		<category><![CDATA[tools]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://onlinekommunikation.stefanbucher.net/?p=11</guid>
		<description><![CDATA[Wer Rat sucht beim Schreiben am Computer, findet im Internet schnell Hilfe. Sprachwerkzeuge, die Fragen zu Rechtschreibung und Grammatik beantworten. LEO.org. Ins Suchfeld ein Wort oder eine Phrase eingeben und LEO zeigt Kombinationen und Verwendungsbeispiele in beiden Sprachen an (Deutsch—Englisch oder Deutsch—Französisch). LEO liefert auch die Resultate, wenn man bei Google beispielsweise «freedom en-de» eingibt. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> Wer Rat sucht beim Schreiben am Computer, findet im Internet schnell Hilfe. Sprachwerkzeuge, die Fragen zu Rechtschreibung und Grammatik beantworten.</p>
<ul>
<li><a href="http://dict.leo.org/" title="http://dict.leo.org/">LEO.org</a>. Ins Suchfeld ein Wort oder eine Phrase eingeben und LEO zeigt Kombinationen und Verwendungsbeispiele in beiden Sprachen an (Deutsch—Englisch oder Deutsch—Französisch). LEO liefert auch die Resultate, wenn man bei Google beispielsweise «freedom en-de» eingibt. Für Firefox gibt es ein <a href="http://mycroft.mozdev.org/quick/leo.html" title="http://mycroft.mozdev.org/quick/leo.html">LEO-Such-Plug-in</a>.</li>
<li><a href="http://www.canoo.net/" title="http://www.canoo.net/">Canoo.net</a>. LEO und Canoo verlinken aufeinander. Canoo liefert die Details zur Deutschen Grammatik. Über die Funktion «Wortbildung» erhält man alle möglichen Ableitungen. Es gibt auch einen <a href="http://www.canoo.net/services/GermanSpellingChecker/Controller?MenuId=GermanSpellingChecker02" title="http://www.canoo.net/services/GermanSpellingChecker/Controller?MenuId=GermanSpellingChecker02">Rechtschreibe-Prüfer</a>.</li>
<li><a href="http://wortschatz.uni-leipzig.de/" title="http://wortschatz.uni-leipzig.de/">Wortschatz Lexikon</a>. Ist stark in Synonymen. Die erweiterte «Nachschlagen»-Funktion zeigt auch so genannte signifikante Nachbarn. Das sind Wörter die häufig rechts oder links von dem Suchwort auftreten.</li>
<li><a href="http://www.woerterbuch.info/" title="http://www.woerterbuch.info/">woerterbuch.info</a>. Aufgeräumter als Google: Ein Textfeld und einen «Suchen»-Knopf. Geliefert wird wahlweise die Übersetzung (Deutsch—Englisch/Englisch—Deutsch) oder Synonyme.</li>
</ul>
<p>Ausserdem: Für Zitate gehe ich als erstes auf <a href="http://de.wikiquote.org/wiki/" title="http://de.wikiquote.org/wiki/">Wikiquote</a>.</p>
<p>Passend: The Word Nerds haben ihre <a href="http://thewordnerds.libsyn.com/index.php?post_id=26754">liebsten Quellen</a> (Online und Bücher) zusammengestellt. Die interessantesten Links dort für ein vertiefendes Englischstudium finde ich <a href="http://bartleby.com/" title="http://bartleby.com/">Bartleby.com</a> und <a href="http://etymonline.com/" title="http://etymonline.com/">Etymonline.com</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.onlinekommunikation.ch/links-fur-das-arbeiten-mit-sprache-11/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

